Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

- Идём цепочкой. Будьте внимательны, это земля Латиев, - предупредил, перед тем, как выступать, Герос.

Майкл шёл между незримо возвышавшимся сзади Варисом и пожилой женщиной. Шел очень громко, ломая на своём пути все сучья, тогда как Олимары умудрялись словно парить. Через полтора часа ходьбы группа увидела на горизонте тянущийся в небо хвостик дыма. Кезак вызвался проверить, в чем дело.

- Я тоже пойду. Это может помочь мне…в сборе божественных сведений, - сказал Майкл. Он не собирался упускать шанс выйти на избушку егеря или какой-то посёлок.

- Тогда я тоже, - Варис стукнул себя кулаком в грудь. Майкл видел, как после этого он, надув щеки, подавил кашель.

- Нет, Варис. Мы на земле врага, и ты – один из двух молодых воинов, - спокойно отрезал Герос.

- Я должен следить за Маиколом! Или вы думаете, боги не вероломны? Посмотри! – Варис обвел рукой горстку людей. Радуясь долгожданному отдыху, они сели в траву, невидящим взглядом смотрели себе под ноги. За прошедший день их лица словно пожелтели. – Я не дам молодому богу сбежать.

- Если я бог, по-твоему, я бы не ушёл, если бы хотел? – с усмешкой отозвался Майкл.

Варис переступил с ноги на ногу. И как они ходят по всем этим колючкам босые? Никогда ещё Майкл так не ценил свои старые кроссовки.

- Любовь моя, - с земли вдруг поднялась Сленка. Она положила руку на грудь Вариса. Майкл заметил, как заострился её нос, с какой хрипотцой она говорила. – Маикол уже увидел твою силу и твою заботу о нас. Теперь наша судьба – в его руках. Он решит, достойны ли мы избежать наложенной кары.

Варис, одной рукой державший копье, второй накрыл ладонь Сленки. К её ноге прижималась Пенита.

- Это так, Маикол? Я больше ничего не могу сделать? – спросил Варис. Майкл поразился наивности вопроса. Как мог этот человек одновременно угрожать ему и считать всесильным?

- Так, - кивнул Майкл. – Я дойду с вами до дома божеств и посмотрю, что там. Сейчас нет. Нам, богам…нужно время, - прибавил он. Не хотелось, чтобы Олимары разуверились в нем и оставили тут, на территории каких-то Латиев.

- Хорошо. Я останусь охранять племя, - бросил Варис и отвернулся.

Кезак и Майкл (он уже почти привык мысленно называть себя Маиколом), пригибаясь, что оказалось испытанием для ног Майкла, крались в направлении столба дыма.

- Вот, Маикол. Посмотрим отсюда, - спустя бесконечные, тихие и напряженные минуты сказал Кезак. Они вышли на небольшое взгорье, поросшее тонкоствольными деревьями со светло-зелёными, почти жёлтыми клиновидными листьями. Кезак посторонился, предоставляя Майклу лучшую точку обзора, между таким деревом и широким разлапистым кустом.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru