Произведение поступило в редакцию журнала «Уральский следопыт» . Работа получила предварительную оценку редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго и выложена в блок «в отдел фантастики АЭЛИТА» с рецензией. По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия
——————————————————————————————
«Чернобы́ль, Чернобыльник –
вид многолетних травянистых растений
рода Полынь семейства Астровые»
(Энциклопедия лекарственных растений)
Стеклянная дверь Криоцентра бесшумно закрылась за спиной, словно разделив два мира: навсегда оставленного прошлого и неведомого будущего…
Отступать поздно. Джек Сэлтон, на ставшими вдруг ватными ногах, направился к стойке администратора, где предъявил личный жетон клиента с выбитым на нём номером и датой, после чего был направлен в кабинет профессора.
***
– Итак, Ваше решение не изменилось, мистер Сэлтон? – Профессор смотрел на клиента, не пытаясь скрыть равнодушия. – Вы хотите подвергнуться консервации в криокамере бессрочно, пока не изобретут лекарство полностью излечивающее лучевую болезнь? Верно?
Сэлтон кивнул, пытаясь унять предательскую дрожь в руках.
Чёртова болезнь! Ведь его уверяли, что специальный костюм компании «Космолимитэд и К» надёжно защитит от радиации. Три миллиона долларов! И всё – коту под хвост. Правда защита всё-таки работала. Иначе бы он свалился с ног через трое суток, как эта краснокожая голытьба, нанимаемая им через специальных агентов в трущобах для тех, кому уже нечего терять.
Самые крепкие из них выхаживали четверо суток. Потом у них носом, ртом и даже из ушей начинала идти кровь, они слабели, и наконец падали, чтобы больше уже не подняться.
Сэлтон усмехнулся. Всё равно единовременное мизерное пособие их семьям выходило в разы дешевле каких-либо защитных костюмов.
Да и навалом этого сброда, как грязи. А их страдания Сэлтона не интересовали. Он бизнесмен. И деньги – превыше всего. А за демонтаж отслуживших реакторов правительство платило очень щедро, закрывая глаза на то, что замечать и не стремилось.
И это не считая того, что часть радиоактивного мусора он сбывал налево. Были ли это террористы, использующие его для «грязных бомб» или кто-то ещё – ему безразлично.
И вот теперь, имея капитал с множеством нулей он, как эти краснокожие оборванцы, подхватил болезнь, которая, как оказалось, неизлечима.
Но Сэлтон был не таков, чтобы безропотно сдаться. Узнав о Криохранилище, он перевёл все свободные деньги в золото и драгоценные камни, разместил их в Швейцарском банке под хороший процент и, оплатив баснословный взнос, удостоился чести быть замороженным на века. Сэлтон не сомневался – рано или поздно эти башковитые парни – учёные – изобретут способ лечить и эту болезнь.
А жить в мире будущего, да ещё с кругленькой суммой, весьма заманчиво.
Агент, правда, настаивал на выплате дополнительных пенсий всем вдовам и детям, потерявших кормильцев на разборке реакторов. Но что ему до этих нищих, которые всё равно скоро передохнут от голода и болезней в своих резервациях?
Особенно теперь, когда перед ним – Будущее…
***
Саркофаг медленно закрывался. Сэлтон, под завязку накачанный какими-то препаратами, был на удивление спокоен. Сейчас закроется крышка и он уснёт. Возможно навсегда. Последнее, что он услышал, это гудение непонятных аппаратов и голос профессора:
– Прощайте, мистер Сэлтон. Передавайте привет будущему …
И всё поглотила темнота.
***
– С пробуждением, эээ… мистер Сэлтон. – Голос, принадлежащий мужчине средних лет, был ровен и сух. – Вы меня слышите?
Сэлтон открыл глаза. Похоже палата криоцентра. Только окна не видно.
«Неужели ничего не вышло?» – подумал он.
Медбрат (?) в жёлто-оранжевом комбинезоне, внимательно за ним наблюдавший, холодно кивнул:
– Не сомневайтесь. Ваша авантюра удалась. Сейчас на Земле XXIV век. И Вы полностью здоровы.
Горячая волна радости охватила Сэлтона. Он здоров! В будущем. Впереди новая жизнь. Конечно, он пока не знает устоев этого общества, но нет и тени сомнения, что и здесь он найдёт способ заработать звонкую монету.
– Я в больнице? А мой Капитал? Надеюсь проценты за эти годы начислялись исправно? – Он ухмыльнулся. – Итак, благодарю Вас. Когда я могу выйти отсюда и забрать свои сбережения?.
– Боюсь всё не так просто, мистер Сэлтон, – проговорил собеседник. – У Вас больше нет никакого капитала.
– Нет?!! – Взревел Сэлтон, пытаясь сесть на кровати. – Как?.. По какому праву?.. Да я вас всех засужу! Не думайте, что если я из прошлого и не имею тут знакомств, то меня можно легко облапошить.
– Успокойтесь. В мире больше нет денег! Необходимость в них отпала ещё в начале XXII века. Но ещё до того, решением комиссии по Социально-Этическим вопросам Ваш капитал был изъят и направлен на оказание помощи семьям всех тех, кого Вы погубили в своей погоне за наживой.
Сэлтон нахмурился. «Чёртовы слюнтяи! Лишили его всего ради кучки отбросов общества». Его разум отказывался принять мысль, что денег больше нет вообще!
«Тем лучше, – думал Сэлтон. – Я найду им равнозначную замену и смогу добраться до вершин этого мирка, войти в его Элиту». В том, что эта Элита существует, он ни чуть не сомневался.
– Однако, это ещё не всё, ммм… мистер Сэлтон. – Было видно, что слово «мистер» даётся собеседнику с трудом. – Из соображений гуманности мы излечили Вас. Но…
– Что ещё за «но»?!. Я не могу больше оставаться здесь. Я желаю уйти.
– Вы правы. Задерживать Вас здесь дальше я не имею права…Но и уйти Вы не сможете.
Молодой человек встал. Его тон стал строго официальным:
– Согласно решению суда, по ходатайству комиссии по Социально-Этическим вопросам при Всемирном Координационном Совете Вы признаны виновным в бесчеловечном отношении к людям! Что квалифицируется, как Преступление против Человека! В соответствии с Кодексом «О Преступлении» и Пунктом 5/16 всемирного меморандума «О воздаянии», Вы приговариваетесь к отправке в Прошлое. Место и время искупления выбраны с учётом совершённых Вами злодеяний…
Сэлтон хотел вскочить и вцепиться в горло этому наглецу с приговором, но внезапная слабость овладела им, и он потерял сознание.
***
Местность внизу выглядела вполне безобидно. Появился и быстро промелькнул зелёный ковёр леса, небольшой городок, поле… Впереди вырисовывались очертания Станции, которая быстро приближалась…
«Летающая тарелка» автоматического времеатрона зависла на небольшой высоте. Сэлтон тоскливо огляделся. Попыток убежать он больше не предпринимал. Интелком* , управлявший всеми системами летательного аппарата без труда пресекал предыдущие попытки, при этом весьма чувствительно «наказывая» беглеца ударами электротока. Разряд был рассчитан так, чтобы не причинить вреда его здоровью, но достаточно чувствителен, чтобы отбить охоту повторять такие попытки.
___________________________________________
* Интеллект-компьютер. Автопилот нового поколения с широким диапазоном функций
Вокруг было непривычно тихо. Даже птиц не было слышно. Но это была тяжёлая тишина. Казалось она сама вибрирует, издавая гул.
– Заключённый МСл-18, приготовиться к работе. – Металлический голос Интелкома бросил Сэлтона в дрожь. – Вы будете сброшены на крышу здания. Ваша задача: собирать наиболее заражённые обломки (наручный счётчик-указатель поможет определить какие именно) и собирать их в контейнер – до заполнения. После будет произведена утилизация. Это должно быть сделано до приезда людей…
Людей… Эти молодые здоровые парни, которые уже ехали сюда, рисковали своим здоровьем, жизнью – по велению сердца. Защищая и спасая других людей. А он…
Сэлтон уныло посмотрел вниз. Если бы он понимал русский язык, то прочёл бы надпись из крупных букв, стоящую неподалёку: «ЧАЭС им. В.И. Ленина»*
А впереди его ждала Фукусима….
________________________________________
* Чернобыльская атомная электростанция.
________________________________________________________________________________
каждое произведение после оценки
редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго
выложено в блок отдела фантастики АЭЛИТА с рецензией.
По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия.
Текст также удаляется после публикации со ссылкой на произведение в журнале
Автор допустил ошибку в сочетании прямой и косвенной речи – а я уж подумал, что наша методичка помогла (хотя ошибка всего одна, так что, возможно, это просто описка). Прекрасная придумка – сложное слово «интелком» (интеллектуальный компьютер), Если это авторское изобретение, то – браво! Редкий случай такого словотворчества: умное и точное сокращение.
Хороший рассказ – есть и мрачноватый юмор, и нормальная фантастика, и весьма неожиданный поворот в конце сюжета (я если честно, думал, что Сэлтона просто казнят через сброс в какой-нибудь ядерный реактор, но я ошибся). Правда, я не понимаю, почему, указывая жанр, автор написал: «научная фантастика, фэнтези, юмористическая фантастика, публицистика»? Где он тут углядел фэнтези и публицистику?! Удивительно.
Но это не важно – принимается!
Премного благодарен за рецензию и высокую оценку рассказа.
Хочу только уточнить, что раздел «жанр» взят из требований к оформлению целиком. И только один из вариантов в направленной рукописи подчёркнут. ))
Из предложенных вариантов («научная фантастика, фэнтези, юмористическая фантастика, публицистика») первый, по моему мнению, подходил больше всего.
Ещё раз — Спасибо!