Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

Во сне натужно кашляла женщина. Сменился караул: кто сторожил сверху, Майкл не увидел, а вот на место Вариса сел Герос. Он горбился, его плечи то и дело опускались, он распрямлялся, сдавленно кашлял в кулак, и плечи опять позли вниз. Майкла пронзила мысль: если, как он, разумеется, надеялся, их найдут, или ему удастся выйти на связь с цивилизацией, уклад этого застрявшего в древности племени будет разрушен. Что с ними станет? Их будут изучать, словно в зоопарке. Ставить опыты. Майкл любил читать о подобных экспериментах на людях-маугли. Теперь он увидел, что за интригующими строчками статей в ленте скрываются такие вот Варисы, готовые святотатствовать ради семьи, Геросы, дающие силы горстке людей, Сленки, баюкающие больного ребёнка с такой же любовью, с какой наверняка делала это мать Майкла…

Так Майкл наконец и погрузился в сон, размышляя о способах выйти в город, удивительных аборигенах и маме, которой уже наверняка сообщили о его пропаже.

 

Проснулся Майкл обеспокоенным, сердце тревожно стучало. Он не сразу понял, где находится и что происходит, резко поднялся. Вокруг сидели, и, похоже, разглядывали его Олимары. Они быстро отвели глаза.

- Бог проснулся. Позавтракаем и вперёд, - приказал Герос. Майклу поднесли все те же жёлтые плоды и зажаренный до горькой черной корочки, ароматно пахнущий кусок мяса.

- Что это? – спросил Майкл, подавив желание вгрызться.

- Белка, - тихо ответила ему девочка Пенита. Она смотрела на Майкла круглыми, испуганными глазами.

Майкл откусил жестковатого, но вкусного мяса, принялся жевать. Висела странная тишина.

- Вы уже позавтракали? – спросил Майкл. Ему было не по себе.

- Да, - отозвался сзади и сверху Варис. Его голос звучал зло. Майкл вздрогнул от неожиданности. Варис помнил своё обещание и преследовал его по пятам. Накануне он сопровождал Майкла, когда тот отлучился по нужде.

- Завтрак был…плохой. Маикол, можно… можно немного твоей белки? – Пенита вдруг выступила вперёд, бухнулась на колени. Сленка заслонила ее, будто Майкл собирался метать молнии.

- Маикол, не слушай ее! Пенита ребёнок и ещё не научилась жертвовать богам.

Майкл рассмеялся. Сцена поклонения и просьба придали ему чувство уверенности, защищённости.

- Конечно, бери. У нас с детьми всегда делятся.

Майкл разодрал кусок на две части, отдал половину Пените. Девочка подошла, неуклюже поклонилась, взяла свою долю и отскочила.

По справедливости, Майкл мог бы отдать и вторую часть Сленке или другой женщине, но он решил, что никакого толку не выйдет, если единственный цивилизованный человек в отряде упадёт в голодный обморок или сляжет от наверняка проходящей инкубационный период болезни раньше времени.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru