Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

- Договорились, - Лаура повела плечом, словно подставляя его под руку Майкла. Окрылённый этим маленьким жестом, он поднялся и вслед за Захари и ещё несколькими людьми отправился вглубь пещеры.

Приглушённо переговариваясь, играя с эхом и всё время повторяя шутки насчёт чудовищ, призраков и маньяков, они продвигались, освещая себе путь телефонами. Пещера не сужалась и не расширялась – просто проход среди щербатых скалистых стенок. И вдруг – развилка.

- Что, кто куда? Разделимся? – спросил Захари.

- Да, чтобы потеряться, - сказал женский голос.

- Я тебя найду и спасу, малышка. Сколько нас? Раз, два…

- Мы не будем разделяться, это тупо. Так делают идиоты в ужастиках, - кажется, говорил Боб.

- Как хотите. Куда тогда?

- Направо, - уверенно сказал Майкл. С тех самых пор, что они оказались на перепутье, его буквально тянуло в самый правый, самый на вид маленький и узкий ход. У него участилось сердцебиение, он всматривался и всматривался в темноту, будто сейчас оттуда кто-то выскочит, и при этом всем существом хотел идти туда.

- Хилый какой-то туннель, там тупик, наверное, - Захари, освещённый призрачно-голубым экраном, помотал головой. Давайте налево. Прямо это скучно, направо тупик…Идём налево!

Все вроде как согласились и двинулись. Но Майкл не мог и шагу ступить в противоположном от правого хода направлении. Он хотел что-то сказать ребятам, предупредить их, что пойдёт не с ними…Горло туго схватило, и он не мог произнести ни слова. «Я, наверное, пьян. Иду неизвестно куда один и ничего даже сказать не получается», - думал он, пригнувшись, пробираясь внутрь правого лаза.

Свечение мобильного мало что давало. Взгляд выхватывал каменные стенки, труху на земле, да и только. Прошло минут семь, или десять, или пятнадцать, когда в дальнем конце показалось слепящее сияние. «Наши, отлично». Майкл ускорился. Голова у него кружилась, подкатывала тошнота. «Не так уж много выпил, странно».

Чем ближе Майкл приближался к источнику света, тем больше он понимал, что это выход наружу. Белый круг ширился и ширился, пока Майкл не ступил на лесную почву. «Почему день? Я что, всю ночь шёл? Что за чертовщина?». В вышине висело ярко-жёлтое солнце, и лес вокруг не напоминал привычный: в основном невысокие лиственные деревья, поваленные коряги. Прямо перед выходом из пещеры валялась груда полусгнивших фруктов и грибов – озираясь, Майкл споткнулся об неё.

И тут выступили люди. В первое мгновение Майкл подумал, что это его друзья. Но нет, и одеты незнакомцы были крайне странно: в набедренные повязки и перекинутые через плечо ткани грязно-серого цвета. В руках у большинства из них были копья с неровными, толстыми наконечниками, сделанными, видимо, из камня или какой-то породы.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru