Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

- Или им следовало позвать более умелых богов, - сквозь слезы усмехнулась Джессика. – Мой муж прав, -  повторила она.

«Простите меня. Я действительно отвратительный бог», - думал Майкл, вслед за пожилой парой спускаясь по другому склону холма к озеру, ведущему домой. На миг он замер: показалось, что вдалеке Сленка поёт Пените колыбельную. Скорее всего, это пересвистывались мелодичные ночные птицы чужого мира.

 

Нескоро Майклу удалось отдохнуть в общаге: требовалось объяснить все полиции, друзьям, разрывавшим телефон родителям.

- Куда же ты делся? – спрашивала Лаура, бросившись ему на шею. Вдыхая запах её аккуратно уложенных волос, в который раз Майкл с горечью в голосе отвечал:

- Да, так… Заблудился.

- Я сразу сказала, что эти пещеры – глупая идея! Больше туда ни ногой!

Майкл молчал и прижимал к себе Лауру. Наслаждаться счастьем того, как страх за его жизнь сблизил их, мешала мысль: «а что, если вернуться? Я ведь должен помочь им…Или кому-то сказать…Так ведь не поверят. Реально ли произошедшее, или это галлюцинация, стресс?».

Майкл беспрестанно взвешивал все «за» и «против» желания поехать в лес, пройти сквозь пещеру и принести Олимарам современные, чудодейственные для их уровня развития лекарства. Вдруг пожилая пара что-то сделала неправильно? С чего они взяли, что племена больны одинаковой болезнью?

На следующем уроке испанского Майкл не слушал ни про наклонения, ни про времена. Он смотрел на лица друзей, все ещё казавшиеся ему слишком здоровыми, слишком беспечными и молодыми. Может, когда-нибудь, через века, в мире Олимаров, если он существует и переживёт вспышку вируса, изобретут университеты, здравоохранение и такие вот полнокровные лица. Если бы Герос, семья Вариса и другие Олимары могли это предвидеть, они бы отказались от краткосрочного исцеления, от риска уничтожить заразой все племя – и, возможно, всю планету. Да, они умеют жертвовать.

Но каждую ночь, видя во сне одновременно суровые и доверчивые глаза Сленки, Кезака, Пениты и остальных, Майкл просыпался и гадал: вдруг они все ещё живы и прямо сейчас молятся ему…

________________________________________________________________________________

каждое произведение после оценки
редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго 
выложено в блок отдела фантастики АЭЛИТА с рецензией.

По заявке автора текст произведения будет удален, но останется название, имя автора и рецензия.
Текст также удаляется после публикации со ссылкой на произведение в журнале


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий для Борис Долинго Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru