Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Соколов И. – Ночной кошмар – 44

Все это называли «раскрыть тему»…

Хермионина Херроуз скучала на самом последнем ряду. Аудитория была воистину огромна – 666 метров чёрно-освещённой свечами длины на 252 метра прозрачной ширины.

Ночное небо потолка затянуло туманом.

- Как бы дождь не пошёл, - сказала Хермионина тёмной пустоте вокруг.

Больше всего сейчас ей не хотелось замочить свои лекционные тетрадки (а точнее – красивые и страшные рисунки в них).

В очень далёком начале помещенья препарируемый «пациент» вырвался и сбежал. В готические арки окон врывался ветер.

Он и разнёс вести об окончании занятья. Хермионина Херроуз стала складывать тетрадки в сумку.

- Извини… ты мне не поможешь?

Она подняла глаза на голос: прямо перед ней, укутанный тьмой, стоял самый незнакомый ей парень. И почему-то в маске.

- В чём помочь?

Он ей не понравился сразу. Посмел «с мясом оторвать» её от собственных мыслей.

You tried to kill me, I'm already dead to this world

«Да ты, наверно, мёртвый…»

- Понимаешь… Я – новенький…Ты бы могла мне… себя показать…?

- Чего!?

- Могла бы тут всё показать?

А ей послышалось совсем другое. Она наконец-то затолкнула последнюю свою тетрадку в сумку.

- Мне некогда.

Хермионина пошла через ряды по «коридору», а парень в маске следовал за ней. Пройдя примерно треть пути до двери, она сердито обернулась.

Новенький сидел у прохода и с интересом смотрел на неё.

В бледно-жёлтом свете свечи его маска казалась ей ликом Чёрной Луны.

В нежно-жёлтом свете свечи её лицо ему казалось лучшей маской.

Единственная чёрная ворона среди гротескного числа седых овец.

- А у тебя, по-моему, красивые глаза.

Смущением пылающие щеки она, шагнув к нему, прикрыла темнотой.

- Ты ищешь для осмотра что-нибудь конкретное?

- Конечно…

Теперь уже она стояла перед ним.

- Мне надо бы найти здесь Комнату Кошмаров.

- Но кто же ты такой?

- Я самый весёлый персонаж с картины Гигера...

- Мне следовало догадаться.

- Так, значит, ты готова мне помочь?

- Ещё бы…

 

Как только они вдвоём успешно добрались до двери, в аудиторию нагрянул дождь.

- Чуть не вымокли, - перевела дух на несколько секунд вперёд обрадованная Херроуз.

- Мне дождь напоминает о тебе…

Быть может, ей опять послышалось.

Он говорит:

- Мне дождь напоминает слёзы…

 

Они идут так близко друг от друга, что между ними можно втиснуть бесконечность. А мимо «проплывают» остальные. Кое у кого из толпы левые руки такие длинные, что волочатся по земле. Сам коридор заасфальтирован, но кое-где ты (в маске) натыкаешься на самую кладбищенскую почву.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Из замечаний по набору текста – использование дефисов вместо тире. Мелочь, но – элемент «культуры». Ну и написания сочетаний прямой и косвенной речи, хотя автор пишет в большинстве мест эти сочетания так (практически «сочетаний» почти и нет – есть только одна прямая речь), что особых ошибок не допускает).
    Автор назвал своё произведение «мистическая фантастика», но я бы сказал, что это, скорее, некая фантасмагория. Причём, весьма вычурная и сумбурная (вычурность видна уже в абсолютно бессмысленном использовании скобок в названии рассказа). Сюжет вроде бы есть, но следить за ним крайне сложно из-за постоянных перескоков «кадра». Плюс из-за того, что местами текст подан как некий «сценарий» (смысла в подобной эклектике тоже как-то не просматривается).
    Кроме того, чтению очень мешают вставки цитат текстов песен группы Mudvayne – автор уже не впервой раз замечен в любви к вставкам в текст фраз на английском. Не понятно, для чего. В данном случае вроде бы есть какая-то связь с контекстом: эти фразы из песен ан английском по замыслу автора явно должны работать как некие «локальные эпиграфы». Но понять это моментально по ходу чтения может только читатель, прилично владеющий английским. Или же требуются «сноски-глоссарии», что всегда тормозит чтение, если таких сносок требуется много (а тут именно потребуется много переводов). Да и большого смысла в подобных «локальных эпиграфах» по сюжету не особо требуется – разве что для демонстрации познаний автора в иностранных языках.
    Одним словом, очень сумбурный текст с нагромождением мистических и псевдомистических сценок. Любители подобных текстов, наверное, есть в каком-то количестве, но явно небольшом. Конечно, это будет моим частным мнением, но – если честно – я не понимаю, для чего подобное пишется? Какой-то увлекательной сюжетной линии не видно, а это, как-никак, должно быть основой любого произведения. В противном случае получается не текст, а жонглирование словами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru