Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

- Он явился! – как по команде, люди упали на колени и склонились к земле.

«Розыгрыш. Прекрасно».

- Чья это идиотская идея? – спросил Майкл, глядя поверх упавших людей, выискивая кого-то из знакомых. – Мне хреново, правда хреново. Давайте завязывать. Я, наверное, перебрал.

- Не гневайся, - одна девушка оторвалась от земли. Чем-то она походила на Лауру – рыжеватые волосы, правильный овал лица, веснушки вокруг вздёрнутого носика. Майкл вглядывался, пытаясь понять, может ли это быть переодетая Лаура. Нет, губы тоньше, волосы длиннее, нос пошире, руки мощнее… Это не Лаура.

- Не гневайся, - повторила девушка. – Мы воззвали к тебе, потому что ты – наша последняя надежда. Помоги нам, о защитник изгнанников!

«Секта…может, в этих местах обосновалась какая-то секта», - лихорадочно размышлял Майкл. Он снял и повесил на сгиб локтя кофту, в которой стало очень жарко, почесал вспотевшую голову.

- Чем вам помочь? – осторожно спросил он. Розыгрыш, секта, - что бы это ни было, у Майкла не осталось сил уговаривать прекратить представление. К тому же, если речь о фанатиках, действовать нужно аккуратно.

Все люди подняли головы, но остались на коленях. У них были грубые, простые лица. Им недоставало привычного Майклу лоска и хитринки во взгляде и в мимике.

- Нас изгнали из племени! Мы больны, великий бог. Но, как видишь, мы можем передвигаться. Болезнь ещё не до конца поразила нас. Нам нужно твоё благословение, чтобы избавиться от неё и вернуться в деревню.

- Помоги нам! Помоги! – наперебой завыли люди. Майкл понимал речь, но говорили незнакомцы с явным, жёстким акцентом, которого он ранее не слышал.

- Я не знаю, чем вам помочь. Я не врач, - при упоминании недуга Майкл инстинктивно сделал шаг назад.

- Помоги, помоги, помоги… - люди раскачивались, припадали к земле, молитвенно складывали руки и смотрели на Майкла. От этого зрелища ему стало жутко. Он сглотнул.

- Где я? Кто вы? – спросил Майкл в надежде внести зерно разумности в происходящее. К тому же он старался тянуть время, чтобы его друзья, явно отправившиеся на поиски, могли наткнуться на это место.

- Мы твои слуги, народ Олимаров! Мы в днях пути от нашей родной деревни.

- Слуги… - Майкл поморщился. Версия о розыгрыше снова стала казаться вероятной. – Так, ваша деревня далеко, окей. А эта пещера, где я вышел? Господа слуги. Отвечайте! – грозно крикнул он и хихикнул.

- Тебе не нравится твоё святилище? – худощавый, старый мужчина, руки и лицо которого усеивали морщины и шрамы, в ужасе расширил глаза. – Мы приносим сюда почти все, что удаётся найти…С времён изгнания мы живём впроголодь…Хорошо, что ты явился сейчас, бог!


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru