Рейтинг@Mail.ru
Долинго- критик, Аэлита

Выгон Л.-Молитва-36

- Насколько близко нам можно подойти к дому божеств? – обратился Герос к Майклу.

- Подведите меня к основанию холма, - ответил Майкл. – Дальше сам.

Сердце у него радостно затрепетало. Сейчас все это недоразумение, похожее на сон, прояснится. Скоро он позвонит домой, в полицию, друзьям, и его непременно выведут из этого леса. Тело наполнила энергия, Майкл заторопился. Варис еле поспевал за ним, а тем более женщины и дети. Оглянувшись на них, Майкл понял, что в это паломничество они вложили последние силы. Под глазами у Олимаров залегли тёмные тени, лица потеряли первобытное, опасное выражение, стали сморщенными и по-детски беспомощными.

У подножия холма, как и договаривались, Олимары остановились.

- Иди на совет богов, Маикол. Мы молим тебя о спасении нашего рода, - Герос встал на колено. Соплеменники последовали его примеру. Майкл, уже на несколько шагов возвышавшийся над ними, со странной смесью предвкушения свободы, измождённости, любопытства и сочувствия смотрел на согбенных полуголых людей. Они опустили головы и замерли в теплом свете последних минут дня. В своих грязных серых одеждах Олимары удивительно гармонировали с салатовыми блестящими листьями деревьев, густой травой, жёлтыми, бурыми соцветиями. Молчание длилось слишком долго.

- Встаньте, - попросил Майкл. Олимары послушно поднялись.

- Пожалуйста, помоги нам. Если не всем… То хотя бы нашим детям и молодым, - Герос посмотрел на Кезака, семью Вариса.

- Ты сделаешь так, чтобы в груди перестало болеть? – как обычно тихо, страшась бога, сказала Пенита. Майкл подошёл к ней, вставь вровень с Олимарами, сел на корточки.

- Я постараюсь отыскать способ помочь вам. Если он там есть, в доме божеств, я постараюсь.

Майкл встал. Сленка улыбнулась ему нежной, мягкой улыбкой, как только может улыбаться мать человеку, от которого зависит жизнь её дитя.

- Ты помнишь наш уговор, Маикол? – Варис смотрел сурово, между бровей залегли морщины. – Если богам нужна жертва, я готов.

Майкл не нашелся, что ответить, кивнул.

- Иди же, Маикол! Наши силы на исходе! – попросила пожилая женщина.

- Хорошо.

Майкл начал подниматься на холм. Постепенно половинящееся маленькое янтарное солнце, горевшее в окошке дома, манило его. Он почувствовал себя дикарём, идущим на сакральное свечение своего божества – цивилизации.

Майкл буквально осязал спиной полные тревоги и ожидания взгляды Олимаров, поэтому обернулся. Они уже слегка уменьшились в размерах и больше не были пугающими варварами, захватившими его в плен. С высоты Олимары выглядели группкой босых, то и дело покашливающих людей, едва держащих копья. Сленка и сейчас была по-своему красива: чужой, истощённой, жертвенной красотой. Её очарование было не столько в веснушчатом лице и спутанных волосах, перехваченных обрывком все той же серой ткани, сколько в бесконечно женственной позе. Одна рука на плече дочки, прижимает её к себе покровительственно, сильно, словно хочет вобрать её в своё тело, сокрыть от врагов. Другая на запястье мужа, прикосновение просящее, сдающееся, покорное.


Комментарии:
  1. Картинка профиля Борис Долинго

    Замечания грамматического характера те же, что и для рассказа «Солдаты судьбы» – прежде всего, это написание сочетаний прямой и косвенной речи.
    Так же есть замечания и по стилистике – т.е., тут автору есть надо чем работать, поскольку начинать текст с предложения «Майкл еле как досиживал последние минуты испанского» ну просто нельзя («еле как досиживал»!)
    В целом по сюжетной задумке всё очень даже неплохо, видно, что у автора есть достаточная фантазия – хотя сразу оговоримся, что сам принцип попадания в параллельные миры через пещеры, озёра и т.п. места используется в литературе давным-давно. Но никто не запрещает использовать ранее изобретённые сюжетные приёмы, строя на них новые варианты сюжетов, и автор в нашем случае очень даже хорошо начала такое конструирование. Плохо другое: автор сгенерировала завязку сюжета, но развить в полноценное произведение, к сожалению, не смогла – рассказ не кончается ничем, превращая потенциально интересную идею лишь в некую зарисовку, пролог к так и не законченному произведению.
    Ну и над логикой необходимо более тщательно работать: ну нереально, чтобы в параллельном мире племя дикарей разговаривало на языке, настолько схожим с современным английским, чтобы современный американец мог их понимать. Достаточно на секунду только представить себе все сложности развития языка некого народа, чтобы понять, что таких совпадений языков в разных мирах быть не может. Да, так проще реализовать идею, но реализация должна быть убедительной.
    Так же не вполне логично выбранное название рассказа. Да, автор попыталась увязать название с последними словами текста – это само по себе отличный знак, т.к. он показывает, что автор старается выстраивать весьма важные «чувственно-смысловые» связки в тексте. Но использование некого слова для названия произведения накладывает определённые весьма жёсткие условия на связь этого названия и самого содержания. Т.е., такое название («Молитва») должно иметь сильную смысловую связь с содержанием текста, быть как бы идейным стержнем сюжета, а здесь мы этого не имеем – сюжет в целом совсем не о какой-то молитве (это лишь зарисовка о том, как
    Желаю автору удачи и усердной работы над своими текстами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru