Ежемесячный журнал путешествий по Уралу, приключений, истории, краеведения и научной фантастики. Издается с 1935 года.

Зачем русскому дублеры?

О чем, скажем, может подумать взрослый человек, когда услышит из уст своего чада: «Когда ты уже камбэк?» При этом стоит учесть, что большая часть населения знает английский на уровне «хэллоу», «ай эм фром Раша» и «хау мач». Поэтому варианты трактовки могут быть самые разные. Например, у моих знакомых был один курьезный случай — родители, не владеющие «инглишем», чуть не устроили отпрыскам взбучку. Думали, что их дети интересуются, когда же отец с мамой «уйдут на тот свет». И только потом чада расшифровали: спрашивая про «камбэк», они имели в виду «когда вы вернетесь?» И правда, столь полюбившиеся современным подросткам иностранные словечки, типа «инсайд», «хэндмэйд», «агриться», для многих взрослых абсолютно пустой звук. Хотя есть, конечно, «перебежчики», ставшие благодаря ритейлу почти что родными для нас, взять те же «спешл» и «сэйл»…



Перейти к верхней панели