Я начал делать этот материал как перевод посвященной Каттнеру биографической статьи из книги Сэма Московица «Искатели завтрашнего дня» (1967), и следы этого обстоятельства для информированного читателя должны быть заметны. К несчастью, я не сумел обуздать творческий порыв и довольно далеко отошел от первоначального текста, за что приношу свои извинения Сэму Московицу.
При написании статьи я привлек достаточное количество дополнительных материалов, чтобы считать настоящую работу не переводом, а компиляцией. Кроме того, я позволил себе ряд художественных обобщений (впрочем, не выходя за пределы известных мне фактов). Все это позволяет мне считать настоящий материал моей авторской работой, за что я прошу прощения у всех, кто из-за этого может посчитать себя задетым. И последнее: названия журналов фантастики в этом материале осознанно оставлены мною в оригинальном написании.Это кажется мне более обоснованным, чем переводить их («Поразительные научно-фантастические рассказы»— выглядит кретинически) или ломать язык транслитерацией («Эмейзинг сториз»— кошмар!)… За что я в третий раз прошу прощения— на этот раз у читателей.