Вильнюс, Казань, Майкоп…
Литовцы, татары, адыгейцы — братья семьи народов Союза Советских Социалистических Республик.
Сегодня в нашей поэтической подборке предоставляем им слово.
Юозас НЕКРОШЮС
Молнии, как стрелы
Молнии в землю, как стрелы, вонзаются,
В твердую грудь
Великана Урала.
Гордо Урал
Из легенд поднимается,
Снова сквозь бури веков пробивается
В сполохах гроз,
В полыханьи металла.
Горный Урал —
И пологий порой,
И отвесный,
Славный Урал —
И обычный такой,
И чудесный.
Руки свои протянул он
Европе и Азии,
Словно сестер их ведет
И рассказызает:
— Там, где по склонам
Стремительно мчатся речные потоки,
Кедры на скалах
От туч отбиваются лапами.
Гляньте,
Как солнце красиво встает на востоке,
Гляньте, как солнце прекрасно заходит на западе!
Он — богатырь,
Потому он — и добрый, и нежный,
Хоть от рожденья Урал —
Всем известно!
Железный.
Сколько камней драгоценных созрело
И зреет еще на Урале,
Чтобы любимую нашу Отчизну
Они украшали!
Как он плетет
Негорящую ткань из асбеста,
Чтоб от военных пожаров планету
Спасти повсеместно!
…Молнии острыми стрелами в землю вонзаются,
Ливень шумит и шумит —
И никак не кончается,
Пот омывает с лица работяги-Урала…
Молнии снова сверкают,
Ломаясь о скалы.
Видно в их блеске,
Каким он бывает суровым
К кривде
И к лютым врагам своим,
Старым и нозым.
То не его ли «катюш» огневые ракеты
В годы войны оградили просторы планеты?
И не его ли бронею
У стен Сталинграда
Смята и втог на в землю
Стальная армада.
И, не его ли по небу крылатая мчалась отзага,
Чтоб, как гигантский паук,
Не господстзовал
Купол рейхстага!
В недрах Урала рождается
Родины сила,
Греет всех пламя Магнитки ,
И пламя Тагила.
Недра его одаряют нас мощью рабочей.
Он на полях всех республик
Победно грохочет.
Хлопок растит,
Сеет рожь,
И ячмень,
И пшеницу.
Там, где Урал проходил,
Там земля колосится…
Солнце встает
И плывет
Молодой бирюзою.
Как пахнет хлебом,
Лесами
И смолкшей грозою!
Будто Урал улыбнулся,—
Светлей даже тропы.
Азии руку он жмет,
Жмет он руку Европы:
— Здравствуйте, сестры!
Живите богато!
Слышит в отзет:
— Мы приветствуем брата!
Перевел с литовского Лев Сорокин
Амир МАХМУДОВ
Дружба
К руке
потянулась рука
и небо
отдергивает облака,
чтоб д руж бою полюбоваться.
Когда ж повисает
бессильно рука,
то облачность
глубока, велика,—
прогнозами нечего
интересоваться.
Бьют часы, не давая отбоя.
Ожидай, ожидай, ожидай,
Мы расторгнуты дверью с тобою,
Ты хоть голос снаружи подай.
Брошусь я —- помогите мне, боги! —
Я плечом эту дверь ототр/.,.
Кто угодно стоит на пороге,
Кроме той, без которой умру
Перевела с татарского Марина Кудимова
Джафар ЧУЯКО
Два богатыря
Я помню день.
Он был наполнен гулом,
Как эта площадь ~ множеством цветов.
Сюда съезжались жители аулов
И жители далеких хуторов.
Гремел оркестр. Кругом вились знамена.
Но видела счастливая земля:
Полотнище взметнулось окрыленно,
Как белоснежный парус корабля,
И перед взором здесь предстали немо,
В лучах слепящих бронзою горя,
В тугих кольчугах, с копьями и в шлемах
Адыг и русский — два богатыря.
Их дружба нерушима, как святыня,
И будет крепнуть с каждым годом впредь.
Отдернуто полотнище,
Чтоб ныне .
Им сквозь века в любую далв смотреть.
Перевела с адыгейского Ольга Савельева
Танкер «Майкоп»
Сквозь дождь, сквозь радугу, сквозь мглу,
Одаривая нефтью страны,
Ведешь ты след, как мирный плуг,
Распахизая океаны.
Пятиконечная звезда
Ведет тебя надежно в дали,
И иностранные суда
Тебе не раз салютозали.
Ты имя светлое «Майкоп»
Несешь достойно по просторам, .
И я сегодня очень горд,
Ч то ,близнецы и ты, и город.
С кавказской нефтью на борту,
Плыви, мой белоснежный лебедь…
Я верю, будешь ты з порту
Желанным гостем, где бы ни был. .
Да будут схожи корабли
Одной достойною судьбою,
Чтоб не ракеты — дар земли
Они всегда везли с собою!
Перевел с адыгейского Виктор Широков